亚图小说网
首页 > 网游竞技 > 说好3A大作,昆特牌什么鬼 >

第406章 多语言支持

章节目录

  潘图并不是什么都没做,他还是做了点贡献的,比如说收编这些《我的世界》语言翻译类补丁Mod,纳入到官方本体之中。

  “有一说一……”

  查尔斯嘴角抽搐道:“《我的世界》靠玩家自行打补丁翻译文本内容就算了,那个文本量还不算很大。”

  “可《极限竞速:地平线》作为一款3A大作,怎么还得让玩家自行打补丁啊?”

  这俩游戏,文本量压根就不在一个量级!

  《我的世界》打补丁翻译文本,无非是翻译一下各种方块和材料的名称,做起来相对容易。

  《地平线》包含剧情和地图地名,以及赛车的各项性能参数配置说明。

  这要是全靠玩家打补丁来解决,肯定是不行的,游戏运营官方肯定要出一份力。

  “我知道,这不是已经安排翻译团队在做了嘛……”

  潘图摆了摆手道:“你也说了,文本量很大,冷门语种翻译团队不好找,所以做起来很费时间。”

  《地平线》现有的语言版本,已经基本够用了。

  缺少的,无非是一些冷门小语种翻译版本罢了,这项工作,潘图已经交给了专业的团队去着手解决。

  只是进展相对较慢。

  毕竟风暴工作室一直以来,并不重视“语言支持”和“音频适配”这方面工作。

  这也导致,公司内部除了英文团队外,并未组建起专门的游戏语言音频团队,干这活只能去找外援。

  “以后得重视起来。”

  查尔斯语重心长道:“普通小游戏就算了,像《地平线》和《看门狗》这种级别的3A大作,字幕文本支持语言至少要有10种以上。”

  这是国际主流标准。

  简而言之,从3A游戏诞生以来,大伙都是这么做的,很少有厂商例外。

  风暴工作室在这方面,确实是太缺乏经验了,也没有养成多语言适配习惯,很不利于游戏的海外推广。

  “这方面确实不足……”

  潘图没有反驳,因为查尔斯说的是事实。

  不止是风暴工作室一家,事实上,整个国产游戏行业,普遍都缺少这样的经验和认知。

  光想着旗下游戏走出国门,收获全世界玩家们的喜爱,被冠以“文化输出”的美誉。

  结果一进游戏,发现语言选项只有中英文可选,甚至连英语翻译文本都漏洞百出,像是用AI翻译出来的……

  这种敷衍做法和态度,在国内混口饭吃没问题,走向海外市场就得碰壁了。

  归根结底。

  国内市场还是太庞大了,许多游戏厂商,光是服务好国内玩家就能赚得盆满钵满,活得无比滋润。

  因此在开拓海外游戏市场这方面,显得不是很上心。

  但凡国内游戏市场规模小一点,养不活那么多家游戏厂商,为了求生存,大伙积极性就完全不一样了。

  在这方面,潘图比较佩服波兰游戏公司。

  人家国内市场很小,但却养活了一众世界知名游戏公司,靠的就是极致的海外战略推广,深入研究每个市场的特性。

  潘图作为游戏从业者,第一次看到那篇《针对华国市场的游戏开发指南》文章后,不得不感叹,对方是真把国内游戏市场研究透了。

  这种做法值得借鉴学习。

  想赚别人钱,那就得低下头研究别人喜欢什么,需要什么……

章节目录
书友推荐: 吞噬星空:种田万倍返还 白狼崛起:从权游开始升级词条 库洛牌的魔法使 西游:长生从拜师镇元子开始 无限世界:随机角色,开局红A 影视:肆虐在诸天的收集员 民国:戏子?请叫我武道宗师! 火影:扮演反派的我成了人气角色 江湖都是前女友? 华娱:我真没想当魅魔啊 在霍格沃茨转悠的日子 季汉帝师,从教刘备反夺兖州开始 火影:人在木叶,我叫漩涡面麻 哥布林重度依赖 山海提灯 我所有职业,天赋全是神级? 逃出饥荒的我被霍格沃茨录取了 从俯卧撑开始肝经验 从一人之下开始肝穿世界 武侠诸天:开局复制小李飞刀