没错的,赵既白是一点也没剧作家的矜持,能邀请艺术家就邀请。
……
三日后,巴尔找到了赵既白,见面地点是后者下榻酒店的行政酒廊。
“赵既白先生,告诉你一个惊喜。”巴尔说。
“我准备好了,”赵既白洗耳恭听。
巴尔说:“我和《新法兰西评论》总编雅克先生进行了商议,决定联合起来,与《泰晤士报文学副刊》共同连载赵既白先生的新作《看管人》。”
“?”
这惊喜长得实在有点太惊喜了。
“三家文学刊物共同连载?”赵既白再确定一遍。
巴尔郑重地点头,脸上带着笑意。这一瞬间,赵既白感觉对方和手持佛珠拈花一笑、含笑点头的场面差不多!
“好,我明白了。”赵既白说,“那么巴尔先生,需要我做什么?”
“英语版我不担心,赵既白先生对英文的研究比大嘤人还厉害。而德语也有熟悉的译者。”巴尔说,“现在唯一要赵既白先生做的是找一个厉害的法语译者。”
“我会马上安排。”赵既白立刻答应。
《泰晤士报文学副刊》是周刊,《法兰克福故事》和《新法兰西评论》是季刊,档期肯定需要调整才能凑到一起。
赵既白先问好,“具体连载时间是?”
“十月刊已经发布了,”巴尔说,“最快也要一月份。”
很正常的,季刊都是在1月、4月、7月和10月发刊。这样说的话,赵既白还有一件事要做,调整档期。他和泰晤士报签约的十二月份发,也需要他调整一下。
不过相信《泰晤士报》非常乐意。因为如果只是两本文刊发布,泰晤士报编辑部可能会生气,这样打破了独家连载,但三家顶尖文刊发布,就不一样了……
行政酒廊的会面结束,赵既白开始找译者。
德语肯定还是袁欣教授,国内德语翻译权威,并且是托马斯·曼最权威的译者。
至于法语,赵既白在给袁教授发送翻译帮助请求时,还拜托袁欣教授介绍法语译者。
说白了,就赵既白目前在海外的名气,基本上有追求的专家教授都不会拒绝与之合作。
教授的朋友都是教授,特别是研究欧洲语言的教授,相互之间都认识,袁欣在一天之内,就找到了合适的法语译者。
鲁克正,当前最出名的法语译者,早在上个世纪九十年代,就以《法兰西古今短篇小说精选序》获得了魔都社会优秀成果论文二等奖。随后一发不可收拾,《法兰西文学史》(上、中卷)拿下了1994年社科院科研成果一等奖。今年刚凭借翻译法兰西思想家西蒙娜·德·波伏瓦代表作《第二性》获第四届傅雷翻译出版奖,并且也是唯一授权的译者。
目前是首都师范大学法语系主任兼法兰西问题研究所所长,再说个很牛的事迹。当前多数高校开设的“比较文学与世界文学”专业,是鲁教授在上个世纪八十年代创建的。
赵既白返回酒店,今日是来到法兰克福的第三夜,还与辛大使、艾米莉亚等人有约,堤岸节也没结束,可能还要待上三天。
“那麻烦了,发布吧,维多……法兰克福三部曲的最后一部《真诚的重要性》,德语版的销量应该会不错。”赵既白给皮卡约尔通话中。
对,还有新书签售会。赵既白在德意志的事真不少。
“《真诚的重要性》在悉尼艺术节大获成功,很多读者早已迫不及待。更何况是三部曲的收官之作,关注度更是高。”米高说。“我想着,能不能提前两日面世。”
提前两日?因为他这两天搞的食品安全新闻吗?汉泽尔出版社的米高肯定想要借此机会狂揽一波销量。
也没理由拒绝,赵既白答应了。
“提前的话,柏林的发布会场地能应付过来吗?”赵既白问。
“当然没问题赵既白先生,请相信我们汉泽尔出版社的专业能力。”
既然如此,那就没问题了。
后面赵既白收到了袁欣教授发来的邮件,瞧了一遍鲁教授的履历,越看心头越开心。
“1987年就获得了法兰西文化教育一级勋章金棕榈勋章,鲁教授本身在法兰西就带着不错的人气啊。”赵既白想着,“那强强联合,应该更强了吧。”
法兰西戏剧极度发达,并且还是荒诞戏剧大本营,如果能打响名气,再找个报纸连载短篇……在英法德出名再加上东欧、波罗的海区域,赵既白就可以拿下整个欧洲了。
此外百花校,目前和上外、北外等学校有良好的合作关系,再加个首都师范大学不是很好?
即便百花校当前只是区重点(等于市重点),但迟早有一天,会成为世界著名的学校!
与鲁教授的联系就不说了,毕竟以赵既白的交际能力,做到这一点非常轻松。
主要说说,提前两天面世的《真诚的重要性》。
塔利亚、胡根杜贝尔、世界图像这三家,德意志排名前三的连锁书店。
即便没有大嘤水石书店那样和赵既白有非常紧密的合作,但用脚指头想都能畅销的书,不用任何关系,这三家连锁书店肯定是全力推广的。
【法兰克福三部曲最后一作!】
【赵既白先生如此关心你们,你们不关心他的新作吗?】
【《真诚的重要性》赵既白先生用行动告诉了我们,真诚的重要性】
横幅挂满了所有书店。