飞机降落在首都国际机场。
吴忧揉了揉太阳穴,从随身包里取出墨镜戴上。然而当他推着行李箱走出通道时,眼前的景象让他明白,低调在今天恐怕是一种奢望。
至少三十多名记者挤在出口处,长枪短炮对准了他。闪光灯瞬间连成一片白光,晃得人睁不开眼。
“吴导!吴导看这边!”
“吴导,能简单说两句吗?”
“《金刚》全球破九亿美元了,您有什么感想?”
记者们七嘴八舌地提问,声音混杂在一起,几乎听不清具体内容。机场安保人员努力维持着秩序,但收效甚微。不少旅客也停下脚步,好奇地张望,有人认出了吴忧,纷纷拿出相机拍照。
吴忧停下脚步,摘下墨镜。他知道今天不说点什么,恐怕是走不出机场了。
“各位媒体朋友,一个一个来,问题太多我听不清。”他的声音不大,却让现场稍微安静了些。
一位戴眼镜的年轻女记者率先抢到位置:“吴导,我是《电影周刊》的记者。《金刚》全球票房昨天正式突破九亿美元,成为今年第三部破九亿的电影,而前两名中也有您的《小丑》。有机构预测《金刚》最终有望突破十亿大关。请问您对此有信心吗?”
吴忧微微笑了笑。这个问题很常规,他能回答得游刃有余。
“信心这种东西,其实是观众给的。”他语气平和,“电影拍完了,上映了,剩下的就交给观众评判。从目前的情况看,全球观众对《金刚》的喜爱超出了我们团队的预期。但会不会破十亿,我有没有信心不重要,重要的是观众们是否继续支持。”
另一个男记者挤到前面:“吴导,我是《华夏电影报》的。目前《金刚》已经超越所有华语电影,成为影史最卖座的华语片,并且有希望拿到今年全球年度票房冠军。这是否意味着华语电影已经有了与好莱坞正面对抗的实力?”
这个问题就有些陷阱的意味了。吴忧沉吟片刻,摇了摇头。
“远没有。”他的回答直截了当,“《金刚》的成功有其特殊性。这是一部以视觉奇观为核心的巨兽电影,我们把语言的隔阂降到了最低。英语配音版本我们请了语言学专家参与,确保除了几处文化特有的笑点外,绝大多数内容在全球范围内都能被理解。”
他认真地看着记者们:“但语言的障碍是客观存在的。更不用说文化背景,价值观差异这些更深层次的东西。华语电影要真正走向世界,还有很长的路要走。《金刚》只是一个开始,一个特例,不能代表整体。”
这时,一位穿着米色风衣的女记者举手问道:“吴导,关于您正在筹备的新片《黑神话》,请问这部电影会采用华语还是英语作为主要对白语言?”
“《黑神话》的情况比较特殊。”他解释道,“这部电影中绝大多数角色都是精怪形态,不是靠化妆,而是完全的特效制作。人物对白将以配音为主。我们的计划是制作多语种配音版本,根据上映地区选择适配的语言版本。”
他稍作停顿,补充道:“这其实是一个实验。我们想探索在多语言环境下,如何让同一部电影在不同文化背景的观众中获得相近的观影体验。当然,中文原声版会是我们的基准版本。”
采访进行到这里,气氛还算和谐。直到一个穿着深色西装的中年记者提出了下一个问题。
“吴导,我是《影视前沿》的记者。您对前段时间正式立项的《赤壁之战》电影项目有什么看法?据了解,这个项目已经拿到了拍摄许可证。”
吴忧眉头微挑。他确实从韩三屏那里听说过这件事,但没想到媒体这么快就拿来问他了。前世,吴忧一直以为《赤壁》是2007年才开始筹备的,没想到原来立项这么早。
“三国题材永远值得拍。”吴忧选择了一个中性的回答,“赤壁之战在《三国演义》电视剧中已经展现得非常精彩。如果搬上大银幕,有足够的资金和技术支持,相信能呈现出更加震撼的视觉效果。”
他的回答四平八稳,挑不出毛病。但记者显然不满足于此。
那位记者紧接着追问:“该片的导演吴白鸽先生在接受我们采访时表示,他为这部电影已经筹备了二十年,这次将会给观众带来一部赏心悦目的大片。您对此有什么看法?”
“谁?”吴忧下意识反问。